由中国聚本影业和英国欣纳影业(Sinner Films)联合出品制作的电影《暴风雨与仲夏夜》近日在英格兰德比郡的哈登庄园(Hadden Hall)顺利完成英国部分拍摄。本片是疫情爆发以来首部开机的中英合拍电影,也是2021英国“美丽世界·天下一家:天涯共此时”线上活动“名作与共享”板块的一部分。
英国时间10月22日上午,中国驻伦敦旅游办事处携手聚本影业共同举办线上杀青发布会。驻英国使馆文化处于芃公参、驻伦敦旅游办事处薛伶主任、聚本影业董事长王强、聚本影业联合创始人王鲁娜、聚本影业联合创始人、本片制片人朱力、本片英方导演贾斯汀·查德维克(Justin Chadwick)、英方制片人兼编剧大卫·默多克(David Murdoch)、哈登庄园女主人爱德华·迈纳斯爵士夫人(Lady Edward Manners)、莎士比亚故乡斯特拉福德市前议会主席克里斯托弗·凯托(Christopher Kettle)、英方编剧波莉·考特妮(Polly Courtney)、英方摄影指导菲利克斯·克莱默(Felix Cramer)、电影主要演员等中英嘉宾在发布会上致辞,新华社、环球时报、人民网、欧洲时报、华闻周刊、华人头条等媒体以及欧易传媒、中国帜造、剑桥中国中心、天空卫视《中国时间》栏目等“天涯共此时”活动合作伙伴代表约40人出席活动。
《暴风雨与仲夏夜》通过莎士比亚的经典喜剧名作《驯悍记》巧妙且极具创意地串联起16世纪英格兰、20世纪30年代上海以及21世纪当代中国三个时空,讲述了三个年轻人为理想坚持拼搏、不畏困难的奋斗故事。为突出主人公、中国翻译莎翁全集第一人——朱生豪先生的卓越贡献,编剧在三段故事中浓墨重彩地描绘了艰苦的战争年代下,朱生豪先生翻译莎士比亚剧作的事迹。
朱生豪先生一生致力于翻译事业,先后译有莎剧31部,后因劳累过度英年早逝。他所译的《莎士比亚戏剧全集》是迄今中国莎士比亚作品完整度高、质量最好、传阅最广的译本,戏剧大师曹禺称颂他“功绩奇绝”。影片通过朱生豪的事迹,歌颂了中国文学家们在国难当头时的民族气节和爱国情怀,弘扬不畏艰难、精益求精的伟大时代工匠精神。
本片由中英两国编剧共同创作,两国导演分别拍摄,取景地包括伦敦、德比郡、上海等,立项以来获得第23届上海电影节市场最佳合拍创投项目,并且获得了由英国数字文化媒体体育部(DCMS)签发的正式中英合拍许可证。
薛伶主任在发布会上致欢迎词。她表示非常高兴将该片纳入2021年英国“天涯共此时”线上活动“名作与共享”板块,该板块突出呈现跨文化艺术合作的杰出成果。驻英文旅团队将这个合拍项目视为中英之间的优秀文化桥梁,并将积极支持该项目在英中两国的推广和宣传。
制片人朱力向观众详细介绍了本片缘起、中英合作情况以及拍摄和制作计划。
本片发起人、聚本影业董事长王强通过录制视频表示,拍摄这样一部关于文字的电影是充满挑战的。近百年前,朱生豪先生精准而优雅地将莎士比亚的作品译成了中文,如同巴别塔的建造者,将语言不通的人们连接到一起。拍摄这部电影也是在追随朱先生的脚步,为增进东西方相互了解贡献这一代人的力量。
英方导演查德维克(作品包括《曼德拉传》、《另一个波琳家女孩》、《荒凉山庄》等,曾获英国电影学院最佳导演奖及奥斯卡、金球奖、艾美奖提名)表示,拍摄这部电影是非常难忘的经历,来自中国、英国、美国和欧洲的国际团队通力合作,在疫情的压力之下出色地完成了任务,将这个关于文字的故事用视觉呈现出来。这个故事也让他作为英国人重新审视自己对莎士比亚的认知,去挖掘和发现了莎士比亚夫妇身上鲜为人知的特质,呈现出了更加丰富和立体的人物形象。
英方编剧默多克(作品包括《以遇刺为生的女人》、《副总统》、《麦克白夫人》等,曾获英国电影学院及皇家电视学会最佳编剧)表示,他在多年前第一次听到朱生豪的故事便被深深打动,这个充满勇气与毅力的故事必须被讲述出来,让英国和全世界的人们知道。这个故事讲述的是连接,莎士比亚与朱生豪的连接,英国与中国连接、世界各地人们的连接。这部电影是对中英友谊和中英文化交流的礼赞。
皇家莎士比亚剧团知名演员、莎士比亚研究专家亚历珊德拉·吉尔布莱斯(Alexandra Gilbreath)动情地表示,“合作”是这次拍摄的关键词,参与部电影的前期创作是自己职业生涯以来最愉快和最受启发的经历之一。她多次在话剧舞台上演出《驯悍记》,对这部戏有着深厚的感情。朱生豪的故事让她意识到莎翁的创作影响之深远,即便跨越时代和语言,仍然能引起情感共鸣。
本片取景地是具有千年历史的哈登庄园,这是英国现存最完整的都铎建筑风格的庄园,《简爱》、《伊丽莎白》、《傲慢与偏见》等多部电影在此取景。庄园女主人迈纳斯爵士夫人表示,自己曾经在中国工作多年,对中国充满感情,当她听到这个关于中英文化交流的故事后,便立刻决定要为拍摄这部电影贡献力量。希望这部电影能够激励中英两国更多的人们投身文化交流,促进两国人民的相互了解。
曾推动莎士比亚故乡斯特拉福德与汤显祖故乡江西抚州开展一系列合作的凯托先生表示,自己曾经在抚州观看《牡丹亭》演出,这个讲述青年男女冲破重重阻力在一起的故事很容易让人想起《罗密欧与朱丽叶》,这充分说明人类的情感是互通的。感谢朱生豪先生的努力,让中国人民都能了解莎翁的作品。他很高兴看到在两年前,汤显祖的所有作品也被翻译成了英文。
本片拍摄同时也得到了朱生豪故乡嘉兴市以及朱生豪家人的大力支持,朱生豪之子朱尚刚特意为发布会录制了视频。他表示,中英两国艺术家选择莎士比亚和朱生豪这一穿越世纪、跨越东西的题材进行创作,体现了两国人民积极促进文化交流的强烈愿望。80年前父亲作为莎翁作品的翻译家,为中国人民了解英国文学建立了桥梁。80年后恰逢父亲诞辰110周年,这部电影又将通过影像向英国观众介绍中国文化和中国人的精神,让两国人民对彼此有更加深入的了解和认知。
于芃公参在总结发言中表示,朱生豪先生穷极一生精力,将其全部作品翻译成中文,使莎翁成为中国家喻户晓的名字。这是东西文明交融互鉴的伟大故事,值得被中英人民、世界人民知晓和铭记。正如郑泽光大使在2021“天涯共此时”项目启动致辞中所说,中英两国是东西方文明的代表国家,文明因交流而多彩,因互鉴而丰富。“天涯共此时”项目将进一步拓展中英人文交流的前景,进一步促进民心相通,为中英关系改善和发展贡献力量。
他表示,《暴风雨与仲夏夜》充分体现了中英文明交流互鉴的精神,也一定能不负拉近中英民心,提升中英关系的使命。疫情爆发以来,中英两国许多优质文化合作项目都被迫延期或取消。本片顺利完成拍摄,为新常态下两国文化艺术领域继续开展务实合作提供了一个范例。明年是中英建立大使级外交关系50年,本片上映将会是对这一历史性时刻的完美献礼。
据介绍,目前本片正在英国知名后期制作公司Final Cut进行剪辑和制作,国内部分的拍摄也在紧锣密鼓的筹备当中,预计明年下半年将与全国观众见面。