本文为微信公众号“华闻派”(ukwutuobang)原创文章,如需转载,请在微信公众号后台留言或发邮件至[email protected]。
昨天,迪士尼在女足世界杯中场期间,放出了第一版《花木兰》真人版电影预告。
作为迪士尼塑造的“公主”,花木兰对吃瓜群众的吸引力相当高,不仅在微博立即登顶热搜,还哐哐哐一连上了6个关联讨论。
▲部分《花木兰》相关微博热搜
对外国网友来说,迪士尼的花木兰动画电影也是童年回忆,因此对这部真人电影的讨论度也很高,推特趋势是第一:
迪士尼官方账号在YouTube上传了预告片,仅仅18个小时后,播放量就达到了800万,也是当天热度最高的视频,比排名第二的视频浏览量整整高出了8倍。
不过在热度超高的同时,关于电影本身和主演刘亦菲的争议也越来越大。仅仅在YouTube上,就有2.6万人给预告片点“踩”。中外网友们分别都在争论什么?外媒又是如何评价刘亦菲?
《花木兰》第一支真人版预告主要围绕着木兰展开,父母要求她为了家族的荣誉出嫁:
而木兰最终选择了从军:
在展现木兰娴静的女性特质的同时,也有这样英气的造型,和上图简直看不出是同一个人……
不过在推特上,外国网友对刘亦菲的颜值还是非常服气。不少迷弟迷妹表示,这就是我心目中的花木兰啊!
“现在我就等着刘亦菲了,新的迪士尼公主!我已经可以预料到她用美貌slay全场的样子了。”
“这是(刘亦菲的)一个造型,我知道她是最适合这个角色的,比心”
“只要是刘亦菲扮演木兰就够了。”
外媒直接报道说,刘亦菲是中国的“神仙姐姐(Fairy Sister)”,也是四小花旦之一。
对刘亦菲的飒爽英姿,网友们也是爱到不行:
“为什么看到女人拿剑我哭了?”
“都9102年了,她根本不需要男人。”
对电影本身,推特网友的评价非常高,称赞制片方还原了中国古代场景,细节非常用心。
“抛开剧本和故事线不谈,不得不佩服这部电影的场景设计和视觉效果。”
上了微博热搜的#刘亦菲妆容#,在推特网友看来也是完美还原了中国的古典妆面。
“木兰生活的时代背景是南北朝时期,前额的花黄装饰就起源于这个朝代,据说是受到佛教的影响。在《木兰辞》中,‘当窗理云鬓,对镜贴花黄’就是描写的这个场景。”
但对于“翻拍《花木兰》动画电影”这件事,外国网友的意见却走向了两个极端。一方认为,真人电影没有完全还原原版动画电影,不仅一些动画角色没有拍出来,连很多经典歌曲都没有,破坏了自己的童年记忆:
“我的木须龙和好运蛐蛐哪里去啦?”
“他们最好把我的小龙还回来。”
“我仍然希望他们没有删掉李翔的角色!拜托了!”
“迪士尼不想让人们唱bea man(动画版《花木兰》中的经典歌曲《I will make a man out of you》)”
而另一方面,关于迪士尼总是翻拍经典动画的质疑声也纷至沓来:
“迪士尼:我们灵感枯竭了。
员工:让我们来翻拍所有经典动画电影吧!
迪士尼:天才!”
“好莱坞已经丧失了创造力。全都是真人翻拍电影。他们的创新性都去哪了?”
但华闻君发现,中外网友的关注点完全不一样……
在微博上,中国网友关注的重点在于,花木兰竟然说英语?古装戏演员全部英语八级让人很出戏啊!
中国网友的造梗能力也是“吊打”外国网友,一分三十秒的预告片放出来不过一天时间,已经快要被玩坏了……
先是选角时网友质疑,刘亦菲扮演花木兰,要怎么才能不被发现女扮男装?
而看了预告片的几个镜头后,有微博用户表示,刘亦菲看起来像黑版燕小六,“看过无数女扮男装剧,这是头一次信了‘同行十二年,不知木兰是女郎’”。
而被外国网友盛赞还原的“花黄”妆,不仅和华为的logo相似度高达90%,连台词“我会为家族带来荣耀的”也cue了华为荣耀手机,网友们干脆呼吁华为快给刘亦菲打钱,微博大V@江宁婆婆 直接评论,“我要是荣耀的老板,今晚就立刻签下刘亦菲的代言。”
另一边,还有微博用户科普,预告片中的中国古建筑取景地是在福建土楼,起源于唐朝,北魏时期的花木兰根本不可能居住在这里。
不过迪士尼爸爸用口音证明了,花木兰确实是胡建人!
这些看似只是玩梗的调侃,最终汇聚成了对《花木兰》整部电影的质疑。迪士尼根本不尊重中国文化吗?有微博网友评论说,这部电影看似走的是中国风,本质上只是堆砌很多东方刻板的猎奇元素,内里还是西方价值观中的中国。
电影预告片中,关于“西方价值观”最大的争议点莫过于对花木兰从军动机的描述。在《木兰辞》中,她是“替父从军”;而在迪士尼的预告片中,木兰因为不想听从家人的命令嫁人,因此选择了“战斗”。
武汉大学副教授@周玄毅 表示,这种动机的转变拉低了整个故事的立意,没有尊重中国原著,根本不能反映花木兰整个故事的核心思想。
但在这条微博下,获赞最高的评论写道,“凭什么从古至今女性永远活在‘随时为他人牺牲’的位置上”?迪士尼对《花木兰》的改编,体现了女性自我意识的觉醒。
对于预告片中的“花黄”妆容,网友也有不同解读。一方认为,这种略显夸张的“中国式妆容”,本身就是西方对中国古典妆面的误解。
而另一方认为,电影中花木兰为了逃避嫁人,故意化成这样,“对镜贴花黄”本质上象征着“当时中国封建礼数对女人的束缚”,夸张的女性妆面与后来的男装造型对比,才能体现出木兰反抗精神的可贵。
对于不同解读之间的冲撞,@纸上速评 给了一个相对中立的总结。
“还原中国古代服饰妆容建筑兵刃等,本土导演都未必尽善尽美,国外就可能更多槽点。”
“建议观众认真但不较真,我们首先欢迎的是文化的交融,然后再挑毛病,挑毛病是为了继续交融,而不是打击别人。”
对于迪士尼的《花木兰》电影,你有什么看法?欢迎在评论区和华闻君交流。