本文为微信公众号“华闻派”(ukwutuobang)原创文章,如需转载,请在微信公众号后台留言或发邮件至[email protected]。
今天英国时间下午三点,英国女王伊丽莎白二世发表了一年一度的圣诞演讲。
今年女王的演讲是在12月12日录制的。一般来说,女王会利用这个机会来总结这一年的重大事件。圣诞演说由女王亲自执笔,是女王少数几次能够在没有政府提供意见的情况下,发表个人看法的机会。
今年更是打破常规,呼吁持不同意见的人们能相互理解,被英媒普遍解读为呼吁在“脱欧”中有不同政见的人相互尊重。此外,她还提到了今年王室的两个婚礼,以及诞生的两个王室宝宝和一个即将到来的小宝宝。
如果想看今年女王圣诞演讲的视频,请关注新浪微博@华闻周刊。今年女王的圣诞演讲暗藏了哪些玄机?就让华闻君来一一为你揭开。
“最具皇室范儿”的演讲
女王每年圣诞节都要发表圣诞演讲,并且会通过广播或电视向52个英联邦国家传播。在2016年的演讲中(下图),女王的演讲有800万人观看,成为圣诞节当天收视率最高的节目,超过了2015年750万人观看的纪录。
之所以选择在下午三点播放,是因为大部分英联邦国家的人都可以在这一时间听到她的演讲。今年,是英女王发表的第66次圣诞演讲。去年,女王的演讲首次在Facebook和YouTube上进行直播。
这个传统最早可以追溯到1932年,女王的祖父乔治五世。从1952年开始,这个演讲由伊丽莎白二世来发表↓↓
从1957年开始,女王的演讲开始以电视转播的方式向全世界直播。唯一的例外是1969年,她写了一封信替代了圣诞演讲↓↓
女王决定这么做的原因是,这一年有一部叫《王室家族》(Royal Family)的纪录片上映,加上查尔斯王子当年被正式授予“威尔士亲王”的名号,女王觉得王室受到了过多的关注,于是决定以写信的方式代替发表电视讲话。
在信里,女王写道:我希望让你们知道,我美好的祝愿同样温暖和私人,它们只是以不同形式呈现。
其实女王的演讲并不叫“The Queen’s Speech”,它的正式的名称是“Her Majesty’s Most Gracious Speech”。
可以说,女王的圣诞演讲是一年的重头戏,被称赞为“最具皇室范儿”、“语速最适中”的英音终极教程。
女王身后照片透露谁在C位?
今年的圣诞演讲和去年一样,都是在白金汉宫录制的。但是对比一下去年圣诞演讲的场景,特别是女王身旁摆的照片,可是大有讲究的。
去年,女王的右手边放的照片依次是乔治小王子、夏洛特小公主、女王及菲利普亲王今年11月的结婚70周年纪念照及两人1947年的结婚照。
在不远处的壁炉旁边,镜头还拍到了两张照片,一张是查尔斯王子和卡米拉,还有一张就是哈里王子和当时还是哈里未婚妻的梅根宣布订婚时的合影。
可以说,女王把全家都照顾到了。
今年,女王右手边放的第一张照片,是女王和菲利普亲王抱着还是婴儿的查尔斯王子。这张照片拍摄于1949年4月26日,当时女王只有23岁,查尔斯王子只有6个月大。
旁边依次是查尔斯王子70岁生日时与卡米拉以及威廉一家及哈里梅根的家庭照。
以及女王的父亲乔治六世1916年在英国海军科林伍德号上服役时的军装照,当时正好处于一战时,乔治六世还不是王位继承人,今年正好是一战胜利100周年纪念。
▲年轻时的乔治六世
而在远一点的茶几上,则分别放着梅根和哈里结婚照↓↓
尤金妮公主结婚照↓↓
以及威廉凯特一家的圣诞官方照片↓↓
这几张照片也浓缩了英国王室在2018年的几个重大事件。女王把哈里和梅根结婚的照片放在尤金妮公主结婚照和威廉一家照片之前,《每日快报》甚至就此认梅根赢得了女王的心。华闻君只能说英媒想象力够丰富的。
就在前几天,英媒还盘点了英国王室各成员一年来的工作量。今年英女王的女儿安妮公主以超过180天以上的“工时”连续第三年蝉联冠军。
亚军分别是女王三儿子爱德华王子和查尔斯王子,而威廉和哈里则排在女王之后,休了快半年产假的凯特和首次入榜梅根则吊车尾。而已经退休的菲利普亲王只参加了6个活动。
英媒认为,女王的子女承担起了大部分的工作,喊话年轻一代王室成员要加油了。
▲《每日电讯报》截图
圣诞演讲涉及政治?
之前,伦敦大学学院(UCL)的专家们研究了女王从1951年到2016年发表的64次圣诞演讲,总结出一些特点,女王一共用过4.2万个词,但是只有3991个词从来没有重复过。
这么算下来,女王的演讲中只有9.5%的词是新词。可以说,女王的演讲都是套路啊!
女王在演讲里经常重复的词有:
· families(家庭)
· Commonwealth(英联邦)
· children(儿童)
· peoples(人民)
经常重复用的短语有:
· tragic example(悲惨的例子)
· shining example(杰出的榜样)
· weak and innocent(弱小又无辜的)...
2016年女王演讲的主题是“鼓舞人心(Inspiration)”,2017年,演讲的主题为“家(Home)”,今年的主题则是“和平与善意(Peace and goodwill)”。
今年女王的演讲呼吁对持不同意见的人相互尊重。虽然作为国家元首的女王要对政治保持中立,但她还是借助这次的圣诞演讲传递希望大家彼此尊重的信息。对于女王这一罕见的举动,英媒普遍分析认为,女王是在对明年即将“脱欧”的英国各路人士喊话,特别是目前英国议会对于英国与欧盟的“脱欧”草案处于僵局的情况下,女王担心会造成社会撕裂。
▲《独立报》截图
BBC的王室评论员Nicholas Whitchell评论称,伊丽莎白二世是一位极其谨慎的君主,对任何可能被视为具有政治争议的言论都持谨慎态度。并且这种态度贯穿在她漫长的统治期间,她都在用一种巧妙的手法来为她服务。尽管女王对“脱欧”只字未提,但她在演讲中提到“当人们有根深蒂固的分歧”,她敦促人们记住:“尊重对方,把对方当作人类同胞对待,总是朝着增进理解迈出的良好一步。”
女王为何坚持不说“Merry Christmas”?
关于“Merry Christmas”的说法,可追溯到1534年,但它真正的流行则是在狄更斯在1843年出版的《圣诞颂歌》后。因为他在里面中多次用到了“Merry Christmas” 。商家也顺势而为,推出了写有这句话的圣诞贺卡,于是“AMerry Christmas and a Happy New Year to You”像买一送一捆绑销售一样,成功洗脑了一代又一代人。
“Merry Christmas”如此流行,为何女王在每年做圣诞演讲时,都只说“Happy Christmas”呢?
因为Merry的原意是“jovial,and outgoing,probably mildlyintoxicated”,就是天性活泼的,可能还有些醉了。在1840年代推出的第一批Merry Christmas贺卡,场景中也是一家人饮酒作乐。
所以,“最长待机”的女王在每年的圣诞讲话中都会不疾不徐地道一声:Happy Christmas,而不是Merry Christmas了。
最后,华闻君也要学女王老奶奶一样,祝你Happy Christmas!
附2018年英国女王圣诞演讲中英文全文:
For many, A Festival of Nine Lessons and Carols from King’s College, Cambridge, is when Christmas begins.
对大多数英国人来说,聆听来自剑桥国王学院的九篇读经与圣诞颂歌庆典标志着圣诞庆典的开始。
Listened to by millions of people around the world, it starts with a chorister singing the first verse of Once In Royal David’s City.
当颂歌《昔日大卫王城里》第一句歌词响起时,全球有数百万人正在同时聆听。
The priest who introduced this service to King’s College Chapelexactly 100 years ago was Eric Milner-White.
这一传统庆典诞生于100年前,首度策划的正是牧师埃里克·米尔纳·怀特,他早年曾参加过一战。
He had served as a military chaplain in the First World War. Just six weeks after the Armistice, he wanted a new kind of service, which with its message of peace and goodwill, spoke to the needs of the times.
一战结束六个月后从战争中领悟到和平的他,希望能够创立一套传递和平和友好的颂词。
2018 has been a year of centenaries. The Royal Air Force celebrated its 100th anniversary with a memorable fly past demonstrating a thrilling unity of purpose and execution.
在过去的2018年里我们举行了很多百年纪念仪式。皇家空军举行了百年庆典呈现了一场难忘的飞行表演,展现了极强的目的性和行动力令人激动不已。
We owe them and all our Armed Services the deepest gratitude.
My father served with the Royal Navy during the First World War. He was a Midshipman on board HMS Collingwood at the Battle of Jutland in 1916.
向他们以及陆海空三军致以诚挚的谢意,我的父亲一战时曾在皇家海军服役,当时以海军官校学生的身份参加了1916年的日德兰海战。
The British fleet lost 14 ships and 6,000 men in that engagement. My father wrote in a letter: “How and why we were not hit beats me.”
在这场战役中英国损失了14列舰艇和6千名士兵。我父亲在信中这样写道“我无法解释我们如何又为什么没被击中“
Like others, he lost friends in the war. At Christmas, we become keenly aware of loved ones who have died, whatever the circumstances.
与其他士兵一样他在战争中失去了自己的朋友。
But of course, we would not grieve if we did not love. Closer to home it has been a busy year for my family.
此后的圣诞节,无论在什么状况下,我们都会纪念离世的所爱之人。
With two weddings and two babies, and another child expected soon,it helps to keep a grandmother well occupied.
王室今年异常繁忙,举行了两场婚礼有两个王室婴儿诞生了,我们还即将迎来一个新生命。作为祖母的我也很是繁忙。
We have had other celebrations too, including the 70th birthday ofthe Prince of Wales.
我们还庆祝了威尔士亲王(查尔斯王子)70周岁大寿。
Some cultures believe a long life brings wisdom. I’d like to think so.
有些地方的文化认为岁月会带来智慧,我也这么认为。
Perhaps part of that wisdom is to recognise some of life’s baffling paradoxes, such as the way human beings have a huge propensity for good, and yet a capacity for evil.
或许其中一部分智慧能看清难解的矛盾,比如人性本善可同时人性又向恶。
Even the power of faith, which frequently inspires great generosity and self-sacrifice, can fall victim to tribalism.
即便是激励人形成慷慨品质和奉献精神的强大信仰,也可能在利益抱团时占了下风。
But through the many changes I have seen over the years, faith, friendship and family have been not only a constant for me but a source of personal comfort and reassurance.
但我在多年中看到许多变化。对我来说,信仰、庭和友谊不仅有着不变的价值,也能带给我慰藉让我安心。
In April, the Commonwealth Heads of Government met in London. My father met just eight countries to the first such meetings in 1948.
4月英联邦首脑峰会在伦敦举行,1948年第一次峰会时我的父亲仅接待了8国领袖
Now the Commonwealth includes 53 countries with 2.4 billion people – a third of the world’s population.
现在英联邦已经拥有了53个国家近24亿人口,是全球人口数的三分之一。
Its strengths lie in the bonds of affection it promotes, and a common desire to live in a better, more peaceful world.
它加强了各国之间的纽带以及共同的希翼:为更美好更和平的世界而努力。
Even with the most deeply held differences, treating the otherperson with respect and as a fellow human being is always a good first steptowards greater understanding.
即使存在最根深蒂固的分歧,尊重对方,把对方当作人类同胞对待,总是朝着增进理解迈出的良好一步。
Indeed the Commonwealth Games, held earlier this year on Australia’s Gold Coast, are known universally as the friendly games because of their emphasis on goodwill and mutual respect.
今年初在澳大利亚黄金海岸举办的联邦运动会,向世界展示了友好和互相尊重。
The Christmas Story retains it’s appeal since it doesn’t provide the oretical explanations for the puzzles of life.
圣诞节的故事在今日特别发人深省,它并没有对人生的困境给出理论的解释。
Instead, it is about the birth of a child, and the hope that birth 2,000 years ago brought to the world.
它讲述了一个孩子的诞生以及两千年前这场诞生带给世界的光明。
Only a few people acknowledged Jesus when he was born, now billions follow him.
耶稣诞生之时,只有寥寥无几的信徒。如今,有数十亿人信仰基督教。
I believe this message of peace on earth and goodwill to all is never out of date. It can be heeded by everyone – it’s needed as much as ever.
A very Happy Christmas to you all.
我相信他向世间传达的和平讯息及对所有人的善意永远不会过时,且现在比以往任何时候都更加需要。祝大家所有人圣诞节快乐。
For many, A Festival of Nine Lessons and Carols from King’s College, Cambridge, is when Christmas begins.
对大多数英国人来说,聆听来自剑桥国王学院的九篇读经与圣诞颂歌庆典标志着圣诞庆典的开始。
Listened to by millions of people around the world, it starts with a chorister singing the first verse of Once In Royal David’s City.
当颂歌《昔日大卫王城里》第一句歌词响起时,全球有数百万人正在同时聆听。
The priest who introduced this service to King’s College Chapelexactly 100 years ago was Eric Milner-White.
这一传统庆典诞生于100年前,首度策划的正是牧师埃里克·米尔纳·怀特,他早年曾参加过一战。
He had served as a military chaplain in the First World War. Just six weeks after the Armistice, he wanted a new kind of service, which with its message of peace and goodwill, spoke to the needs of the times.
一战结束六个月后从战争中领悟到和平的他,希望能够创立一套传递和平和友好的颂词。
2018 has been a year of centenaries. The Royal Air Force celebrated its 100th anniversary with a memorable fly past demonstrating a thrilling unity of purpose and execution.
在过去的2018年里我们举行了很多百年纪念仪式。皇家空军举行了百年庆典呈现了一场难忘的飞行表演,展现了极强的目的性和行动力令人激动不已。
We owe them and all our Armed Services the deepest gratitude.
My father served with the Royal Navy during the First World War. He was a Midshipman on board HMS Collingwood at the Battle of Jutland in 1916.
向他们以及陆海空三军致以诚挚的谢意,我的父亲一战时曾在皇家海军服役,当时以海军官校学生的身份参加了1916年的日德兰海战。
The British fleet lost 14 ships and 6,000 men in that engagement. My father wrote in a letter: “How and why we were not hit beats me.”
在这场战役中英国损失了14列舰艇和6千名士兵。我父亲在信中这样写道“我无法解释我们如何又为什么没被击中“
Like others, he lost friends in the war. At Christmas, we become keenly aware of loved ones who have died, whatever the circumstances.
与其他士兵一样他在战争中失去了自己的朋友。
But of course, we would not grieve if we did not love. Closer to home it has been a busy year for my family.
此后的圣诞节,无论在什么状况下,我们都会纪念离世的所爱之人。
With two weddings and two babies, and another child expected soon,it helps to keep a grandmother well occupied.
王室今年异常繁忙,举行了两场婚礼有两个王室婴儿诞生了,我们还即将迎来一个新生命。作为祖母的我也很是繁忙。
We have had other celebrations too, including the 70th birthday ofthe Prince of Wales.
我们还庆祝了威尔士亲王(查尔斯王子)70周岁大寿。
Some cultures believe a long life brings wisdom. I’d like to think so.
有些地方的文化认为岁月会带来智慧,我也这么认为。
Perhaps part of that wisdom is to recognise some of life’s baffling paradoxes, such as the way human beings have a huge propensity for good, and yet a capacity for evil.
或许其中一部分智慧能看清难解的矛盾,比如人性本善可同时人性又向恶。
Even the power of faith, which frequently inspires great generosity and self-sacrifice, can fall victim to tribalism.
即便是激励人形成慷慨品质和奉献精神的强大信仰,也可能在利益抱团时占了下风。
But through the many changes I have seen over the years, faith, friendship and family have been not only a constant for me but a source of personal comfort and reassurance.
但我在多年中看到许多变化。对我来说,信仰、庭和友谊不仅有着不变的价值,也能带给我慰藉让我安心。
In April, the Commonwealth Heads of Government met in London. My father met just eight countries to the first such meetings in 1948.
4月英联邦首脑峰会在伦敦举行,1948年第一次峰会时我的父亲仅接待了8国领袖
Now the Commonwealth includes 53 countries with 2.4 billion people – a third of the world’s population.
现在英联邦已经拥有了53个国家近24亿人口,是全球人口数的三分之一。
Its strengths lie in the bonds of affection it promotes, and a common desire to live in a better, more peaceful world.
它加强了各国之间的纽带以及共同的希翼:为更美好更和平的世界而努力。
Even with the most deeply held differences, treating the other person with respect and as a fellow human being is always a good first step towards greater understanding.
即使存在最根深蒂固的分歧,尊重对方,把对方当作人类同胞对待,总是朝着增进理解迈出的良好一步。
Indeed the Commonwealth Games, held earlier this year on Australia’s Gold Coast, are known universally as the friendly games because of their emphasis on goodwill and mutual respect.
今年初在澳大利亚黄金海岸举办的联邦运动会,向世界展示了友好和互相尊重。
The Christmas Story retains it’s appeal since it doesn’t provide the oretical explanations for the puzzles of life.
圣诞节的故事在今日特别发人深省,它并没有对人生的困境给出理论的解释。
Instead, it is about the birth of a child, and the hope that birth 2,000 years ago brought to the world.
它讲述了一个孩子的诞生以及两千年前这场诞生带给世界的光明。
Only a few people acknowledged Jesus when he was born, now billions follow him.
耶稣诞生之时,只有寥寥无几的信徒。如今,有数十亿人信仰基督教。
I believe this message of peace on earth and goodwill to all is never out of date. It can be heeded by everyone – it’s needed as much as ever.
A very Happy Christmas to you all.
我相信他向世间传达的和平讯息及对所有人的善意永远不会过时,且现在比以往任何时候都更加需要。祝你们所有人圣诞节快乐。
| 今日华闻版权所有 未经许可不得转载 © ihuawen.com 2010-2015 |