本文为微信公众号“华闻派”(ukwutuobang)原创文章,如需转载,请在微信公众号后台留言或发邮件至[email protected]。
“英语,还是这个世界的通用语吗?”昨天《卫报》的头条,发出了对英国人的“灵魂拷问”。“脱欧”公投之后,加剧了英国从“贸易孤岛”变成欧洲“语言孤岛”的趋势。
英国语言学教授称,正是因为很多英国人误以为英语依然是全球语言,所以学习第二外语的热情并不高。卡迪夫大学研究认为,只有四分之三的英国人会说第二外语,但在荷兰,能在英语和荷兰语中自由切换的荷兰人占到了93%。换句话说,被英语惯坏了的英国人,可能已经患上了“外语恐惧症”。
那么,哪种语言是“脱欧”后的英国最需要的?去年底,英国文化委员会公布了答案——汉语,仅次于西班牙语,成为了英国最需要的语言之一。
汉语的重要程度,甚至超过了同是欧盟官方语言的法语和德语,以及与英国资源贸易频繁的阿拉伯语。
学汉语之难,难于上青天
在Quora(一个类似“百度知道”的网站)中,如果以“学习汉语难”(learn Mandarin hard)为关键词进行搜索,你会看到许多头大的老外问:“学习汉语有多难?”“学习汉语对英语母语者难吗?”“是什么让汉语这么难?”
如果你认为华闻君找的关键词导向性太强,那我们不妨以“学习汉语简单”(learn Mandarin easy)为关键词再进行一次搜索,就会发现,被汉语学习吓得“瑟瑟发抖”的老外们只是换了一种问法:“学习汉语难吗?”“学习汉语需要多久?”
隔着屏幕都能感受到老外被汉语支配的“恐惧”。
和英语学习者需要通过雅思或托福考试一样,汉语测试在国际上被称为HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi),共有六个等级。
所以,周杰伦的歌就算出现在了汉语水平考试中,也不会出现在“汉语专八”,而可能是“汉语六级”。
▲HSK考试的不同等级,对应不同的考试时长、词汇量、总分和及格分数线
请感受“汉语一级测试”图文匹配题的画风:
题目在平易近人中还透着些许可爱,难度明显弱于海淀小学一年级语文期末考试题。
但事实上,如果想从一级修炼到六级,难度就会陡然上升。高等级的汉语国际测试,即使对于母语是汉语的中国人,也并不是一件轻松事。
请欣赏:丧心病狂的语病题×10↓↓
陷阱密布的听力题×20↓↓
九曲十八弯的阅读题×20↓↓
然而,与高中语文考试难度相当的“汉语六级测试”,还不是老外学习中文的封顶难度。
SOAS(伦敦大学亚非学院)汉学专业的期末考试题,是用英文翻译《太平广记》片段(繁体)。这样的要求,就连汉语是母语的人们,好像也很难秀出优越感。
看来英国人只能拿这张图来安慰自己了↓↓
东西方外语学习:过程心态皆相似
虽然很多英国人把汉语学习的难度形容为“impossible”,但他们仍然没有放弃治疗。如果把英国人学汉语和中国人学英语的过程进行对照,还会发现不少相似之处。
英国人学习象形字,木、水、火、土都可以对应到实际生活中。
这和中国人背单词时的“形象记忆”颇为相似。比如背“Gale”(狂风)时,可以把“G”想象成大风刮过。
英国人学习用汉字组词,他们把“情痴”翻译为“lovesick person”(相思成疾的人),把花痴翻译为“starry-eyed infatuation”(星星眼般的迷恋)。
同样讲字词的延展,下图是高中英语老师敲着黑板强调过的词根词缀记忆法。
说完了学习方法,让我们把目光转到学习用具。下图是有英文注释的中英双语挂图,用于英国人学习汉语。
如果这个挂图能再加上一点鲜艳水晶和立体质感,顺便送两个挂钩5节电池,可能更贴近大家学习英语的童年记忆。
一位网友在推特上推荐自己学习汉语的App,在苹果商店,有2500多人给它评为4.9星。
而在英语学习中与之相对应的App,应该就是“扇贝全家桶”了吧。
中英文学习彼此语言的方法有着惊人的相似,而学习过程中“抓马”心态,也大同小异。
推特上,一位陪伴孩子学习汉语的英国家长崩溃地问:“汉语是怎么改变小孩的思维的,我们真的能在2050年之前学会讲汉语吗?”
华闻君已经为大家下载好了原图,并调高了明亮度和对比度,方便大家近距离感受这位母亲看到孩子汉语作业的崩溃心情。
▲外国小孩的汉语作业中,还出现了“一片电影”
如果说这种崩溃,还只是作为家长的间接感受,那么《中国日报》所总结的“十大汉语学习尴尬瞬间”,就是真人全景直尬了。
一位澳大利亚的汉语学习者说:“在汉语学习课上,我说:‘我有了’。我本来是想说‘我知道了’,或是‘我完成了这个任务’。但老师说,‘我有了’意思是女性说自己怀孕了。”
一位美国的汉语学习者说:“我有个男性朋友,本来想对另一个中国男性说:‘我想问你。’但他说成了‘我想吻你’。还好这位中国男性猜到了他原本想表达的意思。”
一位荷兰的汉语学习者说:“我有一次说:她妈去了中国。但我的中国语伴突然放声大笑,然后告诉我:你在指称一个人的妈妈说,一定要小心,因为意思很容易奔向一个错误的方向……”
这些都是英国人在学习汉语时,需要小心翼翼避过的坑。
学语言是为了什么?
复杂深刻且富于变化的汉语,对于以英语为母语者来说,难度不言而喻。但即便如此,《经济学人》还是发表了一篇报道:“学习汉语,不惜任何代价!”
汉语学习不仅在英国备受推崇,其重要性在欧盟也得到了肯定。2015年,Fact Tank报道认为:“在欧洲,学习汉语是必须的。”值得注意的是,标题使用了“must”这个词。但同时该报道认为,在美国,则没有学习汉语的必要。
也许美国敏锐地察觉到了这篇报道中的讽刺意味,2016年,美国新闻网发布报道:“汉语学习是必须的。”同样使用了“must”这个词。
与全球的“汉语学习竞速赛”相比,中国人学习英语的情况令人担忧。虽然我国早就把“英语”列入了高考必考科目,但这似乎并不能让国民的英语使用能力“毕其功于一役”。在2016年的EF全球英语学习报告中,中国的英语语言能力排在“low”这个级别,仅优于以中亚和北非国家为主的”very low”。
由于东西方文化迥异,双方学习彼此语言的过程似乎总是道阻且长。而且随着AI翻译功能日新月异,学习第二外语甚至被一些人认为是多此一举。
“语言是思维的工具”,光做到“听说读写”是不够的。华闻君觉得,学习另一门语言的价值,并不局限于通过语言测试,更在于通过语言理解另一种文化。只有真正了解到这门语言蕴藏的历史和背景,才能真正理解语言背后新的思维方式,从而认识新的文化。这样在与对方交流时,不仅仅是沟通,更是交心。
| 今日华闻版权所有 未经许可不得转载 © ihuawen.com 2010-2015 |